Chris DowneyDesign with the Blind in Mind 城市设计应考虑盲人

发布时间:2018-05-28 19:06:27作者:人大 来源:TED 浏览次数:0 网友评论 0


【编辑注释:视频和文字均来自于TED官网,https://www.ted.com/talks/chris_downey_design_with_the_blind_in_mind/transcript#t-684009 】

So, stepping down out of the bus,
I headed back to the corner to head west en route to a braille training session. It was the winter of 2009, and I had been blind for about a year. Things were going pretty well. Safely reaching the other side, I turned to the left, pushed the auto-button for the audible pedestrian signal, and waited my turn. As it went off, I took off and safely got to the other side. Stepping onto the sidewalk, I then heard the sound of a steel chair slide across the concrete sidewalk in front of me. I know there's a cafe on the corner, and they have chairs out in front, so I just adjusted to the left to get closer to the street. As I did, so slid the chair. I just figured I'd made a mistake, and went back to the right, and so slid the chair in perfect synchronicity. Now I was getting a little anxious. I went back to the left, and so slid the chair, blocking my path of travel.Now, I was officially freaking out. So I yelled, "Who the hell's out there? What's going on?" Just then, over my shout, I heard something else, a familiar rattle. It sounded familiar, and I quickly considered another possibility, and I reached out with my left hand, as my fingers brushed against something fuzzy, and I came across an ear, the ear of a dog, perhaps a golden retriever. Its leash had been tied to the chair as her master went in for coffee, and she was just persistent in her efforts to greet me, perhaps get a scratch behind the ear. Who knows, maybe she was volunteering for service. (Laughter)
走到街角, 正准备往西走去上盲文培训班。 --那是2009年的冬天, 那时我已失明约一年-- 一切还挺顺利 我安全地到了街的另一头。 我向左转, 按了盲人过街的语音提示按钮, 等着过马路。 當提示声响起,我走了出去 并且安全地过到马路另一边。 走上人行道, 我随后听见一把铁椅子 在我面前划过水泥人行道的声音。 我知道街角有个咖啡馆, 他家店前摆着椅子, 所以我就向左边避了避 移到靠路那一边。 我正移着,那椅子也向这边移。 我估计我搞错了, 于是又重新走到右边, 接着那椅子(居然)跟我完全合拍地也向那边移去。 这下我有点慌了。 我又向左挪了挪, 椅子也向左挪了挪, 挡住了我的去路。 这会儿我已经開始抓狂了, 于是我喊道, “谁他妈在那儿?搞什么鬼?” 就在那时,高过我的喊声, 我听到一阵熟悉的悉悉唆唆声。 這声音听起来好熟, 我灵机一动,想到了另一个可能性, 于是伸出我的左手, 我的手指穿过毛茸茸的什么东西, 接着是一只耳朵, 一只狗耳朵——可能是一只黃金猎犬。 她的主人进去买咖啡的时候, 把她的狗链拴到那个椅子上, 它正努力不懈地試著来 跟我打招呼,也许想要我挠挠它的耳根, 天知道,没准它正想帮我带路呢。 (笑声)

Let me step back and take a look at why the city is so good for the blind.Inherent with the training for recovery from sight loss is learning to rely on all your non-visual senses, things that you would otherwise maybe ignore. It's like a whole new world of sensory information opens up to you. I was really struck by the symphony of subtle sounds all around me in the city that you can hear and work with to understand where you are, how you need to move, and where you need to go. Similarly, just through the grip of the cane, you can feel contrasting textures in the floor below, and over time you build a pattern of where you areand where you're headed. Similarly, just the sun warming one side of your face or the wind at your neck gives you clues about your alignment and your progression through a block and your movement through time and space. But also, the sense of smell. Some districts and cities have their own smell, as do places and things around you, and if you're lucky, you can even follow your nose to that new bakery that you've been looking for.
为什么城市对盲人来说是件这么好的事。 在视力恢复训练这个过程中 不可避免的是学会依靠除了视觉以外的其他所有感官, ——这些可能平时你都忽视的东西。 就仿佛一个全新的感知信息的世界 向你敞开大门。 我被这个城市中,我身边的各种细微的声响 所组成的交响乐所深深震撼 借助听到的并学会利用这些声音 你方能明了你所处何方, 如何移步,向哪里走。 同理,仅仅是通过握住的一根盲杖, 你能感受到脚下地面的不同纹理, 久而久之 你就能形成一个 “你在哪里, 你到哪里去的” 模式。 就好像,当阳光温暖你的半边脸颊 或者微风拂过你的脖颈 你就能知道你的所处, 你穿过街巷的过程, 你于时空的移动, 喔还有——嗅觉。 有些城市有些城区有他们自己的味道, 就像你身边的地方和东西一样, 而且,幸运的话,你甚至可以跟着你的鼻子 去到那个你一直寻找的新开的面包店。

All this really surprised me, because I started to realize that my unsighted experienced was so far more multi-sensory than my sighted experience ever was. What struck me also was how much the city was changing around me.When you're sighted, everybody kind of sticks to themselves, you mind your own business. Lose your sight, though, and it's a whole other story. And I don't know who's watching who, but I have a suspicion that a lot of people are watching me.And I'm not paranoid, but everywhere I go, I'm getting all sorts of advice: Go here, move there, watch out for this. A lot of the information is good. Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed. You've got to figure out what they actually meant. Some of it's kind of wrong and not helpful. But it's all good in the grand scheme of things.
因为我慢慢意识到 我失明后的经历 相比于之前有视力时 是多么充满(不同)感官的感受 也让我震惊的是,我身边的城市 有多大的变化。 当你能看见的时候, 每个人都有点各自为阵, 不管别人的事儿。 然而,失明之后, 事情是大不同。 我是不知道谁在看谁, 但我怀疑很多人看着我。 而我并不是个偏执狂, 但无论我去哪里, 我总接到各种建议: 来这边, 去那边, 小心这个。 很多信息都是好的。 其中不乏有用的。 也不乏扭曲的。 你得自己搞清楚他们到底什么意思。 其中有些并不那么对且帮不上忙。 但总体而言是很好的。

"Bless you, man."“祝福你, 伙计”

"Go for it, brother."“加油,老弟”

"God bless you."上帝保佑你。

So my final takeaway for you is that not only is the city good for the blind, but the city needs us. And I'm so sure of that that I want to propose to you today that the blind be taken as the prototypical city dwellers when imagining new and wonderful cities, and not the people that are thought about after the mold has already been cast. It's too late then. So if you design a city with the blind in mind,you'll have a rich, walkable network of sidewalks with a dense array of options and choices all available at the street level. If you design a city with the blind in mind, sidewalks will be predictable and will be generous. The space between buildings will be well-balanced between people and cars. In fact, cars, who needs them? If you're blind, you don't drive. (Laughter) They don't like it when you drive. (Laughter) If you design a city with the blind in mind, you design a city with a robust, accessible, well-connected mass transit system that connects all parts of the city and the region all around. If you design a city with the blind in mind, there'll be jobs, lots of jobs. Blind people want to work too. They want to earn a living.
不仅仅是城市对盲人来说是好的, 城市也需要像我这样的盲人。 而且我很确定 我今天想要向大家倡议 当我们构想一个美妙的新城时 让我们采用盲人作为城市居民的原型, 而不是当模型已经定型之后 才想起的群体。那时就太迟了。 所以如果你在设计一座城市的时候,请心中有盲人 那你设计出来的,将是一座有着丰富的,充满可步行的便道的城市 有给行人充分多样的选择 且都在地平面上。 如果你在设计一座城市的时候,心中有盲人, 人行道将会是可预测的,慷慨的。 建筑之间的间隙将会是很好地平衡了 人与车的需求。 事实上, 车? 谁还需要车啊? 如果你失明了,你也开不了车 (笑声) 别人可不愿看到你开车 (笑声) 如果你在设计一座城市的时候,心中有盲人 那你设计出来的城市将拥有健全的 无障碍的,四通八达的公共交通 联结城市的各个区域 甚至整个大区 如果你在设计一座城市的时候, 心中有盲人 那城市将能够提供大量工作机会。 盲人也想工作。 他们也想自力更生。

So thank you.谢谢大家。